X
Téléchargez la liste complète des classements en format PDF
Vous allez recevoir le classement par email d'ici quelques instants.
Accéder au classement
Oops! Something went wrong while submitting the form.
X
Voir le podium et le prix de toutes les formations
Les tarifs des formations sont désormais indiqués dans le classement 👏👏👏
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Différence entre would ou will en anglais, usages et exemples

Apprenez à choisir entre would ou will en anglais grâce à des exemples, des repères simples et des conseils clairs sur leurs usages.

Plan de l'article

L’anglais réserve souvent quelques pièges aux francophones, et la question "would ou will" fait partie des doutes les plus fréquents. Ces deux petits mots, que l’on croise partout dans les conversations, les examens et les séries télé, sont fondamentaux pour exprimer le futur, la politesse, le conditionnel ou encore l’hypothèse. Pourtant, les confusions persistent. Comment choisir facilement entre would et will ? Plutôt que de mémoriser des listes de règles, mieux vaut comprendre leur origine, leurs liens et leurs différences réelles pour adopter les bons réflexes. Approfondir leur usage permet aussi d’éviter les contresens, surtout à l’écrit, en traduction ou dans les situations professionnelles.

Le cœur de la différence : intention, temps et réalité

La meilleure façon d’attraper la distinction entre would et will est de penser à ce qu’ils expriment sur le plan du temps et de l’intention. Voici une réponse directe :

“Will” s’utilise pour parler du futur ou d’une volonté sûre, tandis que “would” sert à exprimer une hypothèse, une politesse, ou une situation irréelle, souvent liée au conditionnel.

Pour aller plus loin, il faut aérer la logique derrière chaque mot.

Will : le futur et l’engagement

Will signale, en anglais, une action qui va arriver. Il projette dans le futur, mais pas n’importe lequel : c’est celui qu’on perçoit comme certain, probable, ou décidé au moment où l’on parle. C’est un marqueur d’engagement, d’intention ferme ou de promesse.

Will se rencontre dans les cas suivants :

  • Annoncer un futur certain : I will call you tonight (Je t’appellerai ce soir)
  • Prendre une décision à l’instant : It’s cold, I will close the window (Il fait froid, je vais fermer la fenêtre)
  • Proposer ou promettre : Don’t worry, I will help you (Ne t’inquiète pas, je t’aiderai)
  • Faire une prédiction : It will rain tomorrow (Il va pleuvoir demain)

On peut retenir que will traduit presque toujours une vision du futur vécue comme acquise. La personne qui parle s’engage ou affirme avec clarté.

Would : le conditionnel, la politesse et l’irréel

Would introduit un autre univers, celui du possible, de l’imaginé ou du subtil. On s’en sert quand on veut évoquer :

  • Ce qui arriverait si… : If I won the lottery, I would travel the world (Si je gagnais au loto, je ferais le tour du monde)
  • Faire une proposition polie : Would you like a coffee? (Voulez-vous un café ?)
  • Exprimer une habitude passée (emploi plus rare, proche de "used to") : When he was young, he would go fishing every day (Quand il était jeune, il allait pêcher tous les jours)
  • Raconter un souhait ou une situation irréelle : I would be happy to help (Je serais ravi d’aider)
  • Nuancer une opinion ou atténuer une demande

Le point commun de ces emplois ? Ils ne parlent pas du futur réel, mais du potentiel, du virtuel, d’un monde "au conditionnel". Would est aussi le roi de la diplomatie, rendant les questions et demandes plus douces.

Tableau comparatif pour choisir entre would ou will

Situation Will Would
Futur certain / prédiction I will see you tomorrow
Promesse / intention I will fix it
Conditionnel I would go if I had time
Politesse / suggestion Would you mind opening the window?
Hypothèse, irréel If she knew, she would help
Habitude passée (rare) When a child, he would play outside

Quelques astuces pour ne plus hésiter

  • Dès qu’il y a “si…” (if…) sans certitude, would est souvent la bonne réponse
  • S’il s’agit d’annoncer quelque chose qui va vraiment se produire, will s’impose
  • Pour plus de politesse, especially in questions, le réflexe would rend la tournure plus douce

Comprendre cette micro-grammaire, c’est gagner en clarté à l’oral comme à l’écrit. Cela évite aussi de donner involontairement un ordre ou de sembler froid dans un e-mail, là où un would bien placé installe la nuance.

Dans la section suivante, nous verrons des exemples pratiques et des cas particuliers pour rendre l’emploi de would ou will encore plus naturel au quotidien.

2. Exemples pratiques et cas particuliers : bien choisir entre "would" et "will" au quotidien

Pour maîtriser la différence entre "would" et "will", rien ne vaut des exemples concrets et des explications adaptées aux situations les plus courantes en anglais. Voici comment s’y retrouver facilement dans l’emploi de "would ou will" à l’oral et à l’écrit, que ce soit dans une conversation, un e-mail, ou encore lors d’un examen d’anglais.

1. Faire une promesse, une prévision ou une intention

Utilisez toujours "will" quand vous voulez parler d’une action future décidée ou quasi certaine. On retrouve ce cas dans les promesses, les annonces ou les prévisions météo.

Exemples :

  • I will help you with your homework. (Je t’aiderai avec tes devoirs.)
  • The meeting will start at 9 a.m. (La réunion commencera à 9h.)
  • It will rain tomorrow. (Il pleuvra demain.)

À retenir :

"Will" indique ici une action décidée, une information sûre, ou une intention claire pour l’avenir.

2. Exprimer une demande ou une offre

Entre "would" et "will", la différence de politesse est frappante. "Will" garde un ton direct, idéal entre proches. "Would" adoucit la demande, rendant la formulation plus polie ou plus conditionnelle.

Exemples :

  • Will you open the window? (Tu ouvres la fenêtre ?)
  • Would you open the window, please? (Pourrais-tu ouvrir la fenêtre, s’il te plaît ?)

Ici, "would" est souvent préféré, surtout dans des contextes professionnels, lors d’un appel ou d’un e-mail à une personne que vous ne connaissez pas très bien.

3. Mettre une condition ou imaginer une situation hypothétique

Dès qu’une phrase commence par "if" ou qu’on parle d’un cas qui n’est pas réel, "would" s’impose. Il marque l’irréel, l’hypothèse ou encore le conseil qui dépend d’une condition.

Exemples :

  • If I won the lottery, I would travel the world. (Si je gagnais à la loterie, je ferais le tour du monde.)
  • She would come if she could. (Elle viendrait si elle le pouvait.)

Astuce :

Pour différencier le futur certain ("will") du conditionnel ("would"), regardez si la phrase parle d’une situation imaginaire. "Would" va avec l’imaginaire, "will" avec l’assurance.

4. Présenter une habitude passée ou une action répétée

Moins connu, "would" peut évoquer une habitude ou une action répétée dans le passé, comme le français "avait l’habitude de".

Exemples :

  • When we were kids, we would play outside every day. (Quand nous étions enfants, nous jouions dehors tous les jours.)

Ce sens de "would" sert à raconter une routine révolue, à ne pas confondre avec "used to".

5. Expliquer un souhait, un conseil ou une préférence

"Would" s’utilise volontiers pour nuancer un avis, faire une suggestion ou parler d’un souhait non encore exaucé. C’est la clé pour donner de la délicatesse au propos.

Exemples :

  • I would love to visit Japan someday. (J’adorerais visiter le Japon un jour.)
  • I would suggest taking a break. (Je vous suggèrerais de faire une pause.)

Dans ces cas, l’anglais apprécie cette tournure pour ne pas imposer, pour formuler le conseil de manière souple.

Résumé visuel : tableau comparatif

Intention "Will" (futur, direct) "Would" (conditionnel, poli, hypothétique)
Promesse/offre I will call you tonight. Would you like some coffee?
Prédiction / futur certain It will be sunny tomorrow.
Demande (directe vs polie) Will you come? Would you come, please?
Hypothèse / condition I would go if I had time.
Habitude passée We would go fishing every summer.
Souhait / conseil I would recommend this restaurant.

Erreurs à éviter et astuces pour s’exercer

  • Attention à ne pas mettre "would" pour parler d’un fait programmé ou d’un engagement ferme : He would arrive at 7 p.m. (incorrect dans ce sens) doit être He will arrive at 7 p.m.
  • Dans les phrases conditionnelles à valeur de réalité future (If you come, I will help you), "will" va dans la proposition principale, jamais "would".
  • À l’oral comme à l’écrit, n’hésitez pas à relire vos phrases pour vérifier la nuance : engagement certain ? Optez pour "will". Politesse, imagination ou hypothèse ? "Would" est l’allié.

S’exercer régulièrement, notamment avec des phrases issues du quotidien, permet d’intérioriser les différences entre "would ou will". À force, choisir le bon modal devient spontané, rendant vos échanges bien plus naturels et précis en anglais.

3. Pièges fréquents, comparatif et astuces pour ne plus confondre would et will

Il est courant de faire l’amalgame entre would et will, surtout si l’anglais n’est pas votre langue maternelle. Pourtant, bien les distinguer est essentiel pour éviter les contresens et s’exprimer avec justesse. Voici les pièges les plus fréquents et des critères simples pour ne plus hésiter entre would ou will, associés à des exemples concrets et des astuces d’apprentissage efficaces.

1. Erreurs typiques à éviter

  • Utiliser “would” dans des promesses ou des engagements fermes

Beaucoup pensent qu’il suffit d’être poli en anglais en optant pour “would” partout. En réalité, pour parler de décisions, promesses ou faits certains dans le futur, la seule forme correcte est “will”. Exemple à ne pas suivre :

I would call you tomorrow (incorrect pour une promesse).

Préférez : I will call you tomorrow.

  • Employer “will” dans des situations imaginaires ou polies

À l’inverse, utiliser “will” à la place de “would” dans une demande subtile ou une hypothèse donne une impression de dureté, voire d’impolitesse.

Plutôt que Will you like some tea?, privilégiez Would you like some tea? si vous tenez à la courtoisie.

  • Confondre conditionnel et futur dans les “if clauses”

Une règle d’or : après “if” (dans une phrase conditionnelle), on ne met jamais “would” dans la proposition introduite par “if” pour parler d’un conditionnel irréel, mais uniquement dans l’autre partie de la phrase.

Exemple correct : If I had more time, I would travel the world.

Jamais : If I would have more time, I will travel the world.

  • Oublier le sens nuancé de would dans le passé

“Would” peut aussi parler du passé répété, mais il marque toujours une action habituelle ou une tendance, jamais un fait ponctuel.

When we were kids, we would play outside every summer.

Ici, “would” équivaut à “used to”.

2. Tableau comparatif : would ou will en un clin d’œil

Fonction / Situation WILL WOULD
Futur certain I will finish my homework tonight. X (impossible dans ce contexte)
Promesse / décision We will help you. X
Demande polie / suggestion Will you open the window? (autorité brute) Would you open the window? (politesse)
Conditionnel / irréel / hypothèse X If I were you, I would study more.
Habitude passée X When I was young, I would go swimming often.

Ce tableau synthétise les usages principaux : will pour le certain, le direct, l’engagement ; would pour l’hypothétique, le conditionnel, la suggestion ou le passé répété.

3. Critères simples pour choisir bel et bien would ou will

Avant de trancher, posez-vous ces questions :

  • Parlez-vous d’un fait sûr, d’une décision ou d’une promesse ? (will)
  • Exprimez-vous une hypothèse, une politesse ou une situation imaginaire ? (would)
  • S’agit-il d’un souvenir ou d’une habitude dans le passé ? (would)
  • Votre phrase commence-t-elle par “if” pour imaginer un scénario ? Dans ce cas, “would” trouve sa place hors de la subordonnée.

Gardez en tête que will exprime un point de vue affirmé ou une action à venir ; would quant à lui nuance, adoucit et ouvre la porte à la possibilité plutôt qu’à la certitude.

4. Astuces mnémotechniques

  • Le “w” de “will” comme “want” : c’est une volonté affirmée.
  • Le “d” de “would” évoque “doute”, “diplomatie”, “délicatesse” : employez-le quand la certitude n’est pas totale.
  • Si vous pouvez introduire votre phrase par “dans le monde réel” (je vais faire…) → will. Si vous commencez par “dans un monde idéal” ou “si jamais” → would.

5. Conseils pratiques pour progresser

  • Notez vos propres phrases courantes et traduisez-les en utilisant would ou will, puis vérifiez avec des locuteurs natifs ou des correcteurs en ligne.
  • Réalisez des quiz interactifs pour vous entraîner à repérer la nuance entre futur (will) et hypothèse/conditionnel (would).
  • Comparez toujours la version anglaise de documents juridiques ou commerciaux à la version française : un “will” traduit généralement un engagement ferme, un “would” laisse une part d’incertitude ou de politesse.

En conclusion, la différence entre would ou will n’est pas qu’une affaire de grammaire : elle révèle aussi l’intention, la politesse, et parfois la précision du message. Se tromper, c’est risquer un malentendu ou tomber dans la maladresse. Prendre le temps d’intégrer les usages de chaque modal, c’est s’offrir des dialogues plus fluides, des écrits plus clairs et une compréhension bien plus fine de l’anglais.

Vous souhaitez aller plus loin ? Testez-vous avec nos exercices interactifs et explorez nos fiches comparatives pour maîtriser les modaux anglais dans toutes les situations. Prêt à ne plus jamais confondre would ou will ? Lancez-vous dès maintenant !

Service Gratuit

Une question ? Nous vous accompagnons dans votre orientation

Merci pour votre demande, nous vous contacterons dans les plus brefs délais, bonne journée !
Oops! Something went wrong.
Pour les apprenants

Accompagnement gratuit

Nos coachs sont à votre disposition pour donner plus d'informations sur chacune des formations professionnelles. Ce service est gratuit et ne vous engage en rien. Profitez-en !

Prendre RDV